Literary Translation PDF ePub eBook

Books Info:

Literary Translation free pdf Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines, whilst simultaneously learning from them. The book crosses disciplinary boundaries without being an exercise in interdisciplinary studies: by redrawing the boundaries of literary translation, overlaps are discerned with other areas of academic research, including cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy. Scholarly work on literary translation has not yet considered bordering disciplines in detail, and therefore the book is a potential catalyst for a much-needed debate, and will be key reading for researchers and postgraduate students of literary translation and translation studies.

About Jean Boase-Beier

Jean Boase-Beier is Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK. She is a translator of poetry between German and English, editor of Arc's Visible Poets series, and author of several books and articles on translation and literature, such as Stylistic Approaches to Translation and A Critical Introduction to Translation Studies. She is an Executive Committee member of the British Comparative Literature Association, a member of the Advisory Panel of the British Centre for Literary Translation, and recently held a Research Fellowship on 'Translating the Poetry of the Holocaust'. Antoinette Fawcett is a researcher based at the University of East Anglia, UK. She co-edited Translation: Theory and Practice in Dialogue, and is presently engaged in translating poems by the Dutch poets Martinus Nijhoff (1894-1953) and Gerrit Achterberg (1905-62). She has won prizes both for her own poetry and for her translations, including the Keats-Shelley 2009 and the John Dryden Translation Prize 2010. Philip Wilson is Assistant Professor of Western Languages and Literature at Inonu University, Turkey. He has translated The Luther Breviary with John Gledhill, the historical novel Fortune's Wheel by Rebecca Gable, and the anthology, The Earliest German Poetry (forthcoming).

Details Book

Author : Jean Boase-Beier
Publisher : Palgrave Macmillan
Data Published : 05 September 2014
ISBN : 1137310049
EAN : 9781137310040
Format Book : PDF, Epub, DOCx, TXT
Number of Pages : 282 pages
Age + : 15 years
Language : English
Rating :

Reviews Literary Translation



17 Comments Add a comment




Related eBooks Download


  • Translation and Music free pdfTranslation and Music

    Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music. however. has so far been relatively limited. mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies..


  • Translation in Context free pdfTranslation in Context

    Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST. the European Society for Translation Studies. in Granada. Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium..


  • Translation Studies free pdfTranslation Studies

    Translation Studies has emerged as a thriving interdisciplinary and international area of scholarship. Its rapid growth has been accompanied by diverse forms of translation research and commentary..


  • Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe free pdfCollaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe

    Focusing on team translation and the production of multilingual editions. and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory. this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history..


  • Corpus-Based Translation Studies free pdfCorpus-Based Translation Studies

    This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies..


  • Literary Translation free pdfLiterary Translation

    . Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines